upgoback



Vocabulary

dhahaba - he has gone
raja'a - he returned
abiy - my father
ila - to
min - from
akhiy - my brother
kataba - he wrote
jumla - sentence
al-jumla - the sentence
fi'il - verb
la'iba - he played
al-awlaadu - the boys
al-waladaani - the two boys (dual)


Two Types of Arabic Sentences:

1. Verbal sentence (AlJumlatul fi'iliyyatu): the sentence starts with the verb and subject follows. The verb always in singular form even for the cases where the subject is dual or plural.
Examples for the verbal sentence:
dhahaba abiy ila Cairo - literal translation - has gone my father to Cairo. But, it really means - my father has gone to Cairo.
raja'a abiy min Cairo - literal translation - returned my father from Cairo. But, it really means - my father returned from Cairo.
la'iba al-waladaani - the two boys played (dual).
la'iba al-awlaadu - the boys played.
As you see, the verb is always in the singular form even though the subject is in dual or plural.

2. Nominal sentence (AlJumlatul ismiyyatu): the sentence starts with the noun or subject and the others follow. The verb must agree with the subject in number and gender.
Examples for the nominal sentence:
abiy raja'a min Cairo - My father returned from Cairo.
akhiy kataba - my brother wrote.
al-waladu la'iba - the boy played.
al-waladaani la'ibaa - the two boys played (dual).
al-awlaadu la'iboo - boys played (boys is plural = "they" so the equivalent verb for "they" is "la'iboo").
As you see, the verb agrees with the subject in number.
anaa wa akhiy wa abiy dhahabnaa ila Cairo - I and my brother and my father went to Cairo. In this sentence, I, and my brother and my father are equivalent to "us." Therefore, the verb must agree with the "us," e.g., dhahabnaa.


NOTE

Copyright (C) 12/11/99 geckil@geckil.com
This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.

This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.

You can find the explanation of the GPL Here


If you see any error or any other comments please send me mail at: geckil@geckil.com



Since: 12-11-99
Since: 08-10-97